BONOMO ANNALISA
Bonomo Annalisa foto
Qualifica
Professore Associato
Orario di ricevimento
Durate il periodo di svolgimento delle lezioni: Lunedý dalle 10:00 alle 12:00 presso lo studio 23 - Plesso di Psicologia (Ŕ comunque richiesto un gentile preavviso via email almeno due giorni prima al fine di consentire di organizzare al meglio il calendario dei ricevimenti). In tutti gli altri casi Ŕ possibile sempre concordare un appuntamento contattando la docente via email.
Settore Scientifico Disciplinare
L-LIN/12 - Lingua e traduzione - Lingua Inglese
Settore Concorsuale
10/L1
Note biografiche
Laurea in Lingue e Letterature Straniere; Dottorato di Ricerca in Studi Inglesi ed Angloamericani, -
Curriculum accademico
Annalisa Bonomo Ŕ Professore Associato di Lingua e Traduzione - Lingua Inglese (S.S.D L-LIN/12) presso l'UniversitÓ di Enna "Kore".
Nel 2004 consegue la Laurea in Lingue e Letterature Straniere (con voti 110/110 e Lode) presso l'UniversitÓ degli Studi di Catania con una tesi dal titolo "Mito e ModernitÓ nell'opera di J. R.R. Tolkien"; nel 2008 diventa Dottore di Ricerca in "Studi Inglesi ed Angloamericani" presso la medesima UniversitÓ con un lavoro di ricerca relativo alla narrativa fantastica di Philip Pullman e le problematiche legate alla traduzione della letteratura per l'infanzia. Dal 2008 al 2012 Ŕ stata docente a contratto presso l'UniversitÓ degli Studi di Catania (sede di Ragusa) e presso l'UniversitÓ di Enna Kore. Dal 2012 al 2018 Ŕ stata Ricercatrice di Lingua e Traduzione - Lingua inglese presso l'UniversitÓ di Enna "Kore".
Nel 2006 viene selezionata a partecipare alla Translation Research Summer School diretta da Theo Hermans e Mona Baker presso l'University College of London. Dal 2007 al 2012 Ŕ stata membro della Giuria del Premio Letterario: William Sharp - Un Celta nella terra dei Nelson: concorso di traduzione letteraria di poesie dall'inglese all'italiano, in collaborazione con l'UniversitÓ di Catania, University of the West of Scotland (Paisley) e il Comune di Maniace (CT).
Dal 2011 Ŕ socia di diritto dell'A.I.A (Associazione Italiana Anglisti) e di ESSE (European Society for the Study of English). Dal 2017 Ŕ socia dell'Associazione Culturale Internazionale Edizioni Sinestesie .
Dall'anno accademico 2012/2013 all'anno Accademico 2013/2014 Ŕ stata componente del Collegio Docenti del Corso di Dottorato di Ricerca in Studi Linguistici e di Educazione Interculturale dell'UniversitÓ Kore di Enna (cicli XXVII, XXVIII).
AttivitÓ di Peer-Reviewing e collaborazioni editoriali:
* Dal 2017 Ŕ co-direttrice della collana di studi interdisciplinari "In-between spaces: le scritture migranti e la scrittura come migrazione" (Edizioni Sinestesie) in collaborazione con Nino Arrigo (UniversitÓ Kore) e Karl Chircop (University of Malta). Membri del Comitato Scientifico: Giovanni Iamartino (UniversitÓ di Milano), Michele Stanco (UniversitÓ di Napoli "Federico II), Marina Dossena (UniversitÓ di Bergamo), Giuseppe Giordano (UniversitÓ di Messina), Antonio Di Grado (UniversitÓ di Catania), Massimo Sturiale (UniversitÓ di Catania - Ragusa), Joseph Brincat (UniversitÓ di Malta), Sandro Caruana (UniversitÓ di Malta), Roberto Deidier (UniversitÓ Kore-Enna), Domenic A. Beneventi (UniversitÚ de Sherbrooke), Giuseppina Di Gregorio (UniversitÓ di Catania), Sergio Manghi (UniversitÓ di Parma), Sergio Severino (UniversitÓ Kore-Enna), Licia Canton (scrittrice - Montreal), Maria Cristina Seccia (UniversitÓ di Glasgow), Alessandro Gaudio (UniversitÓ della Calabria), Nicola Malizia (UniversitÓ Kore-Enna),Ernesto Livorni (University of Wisconsin-Madison), Elena Lamberti (UniversitÓ di Bologna), Francesco Paolo Pinello (UniversitÓ Kore-Enna), Antonino Di Giovanni (UniversitÓ di Catania - Ragusa), Giuseppe Gembillo (UniversitÓ di Messina), Anthony Verna (UniversitÓ di Toronto),Francesco Crapanzano (UniversitÓ di Messina), Tullio Di Fiore (Pontificia FacoltÓ Teologica di Sicilia), Davide Camarrone (giornalista, scrittore).
* Dal 2013 Ŕ membro del comitato scientifico della rivista scientifica internazionale RSI: Rivista di Studi Italiani (peer reviewed electronic journal), Perugia/Toronto, Editor: Prof. Anthony Verna
* Dal 2017 ad oggi Ŕ membro del comitato scientifico della rivista scientifica internazionale "Sinestesieonline" (peer-reviewed journal). Direzione scientifica: Carlo Santoli (UniversitÓ di Salerno)
* Dal 2013 ad oggi: peer-reviewer per la rivista internazionale Studies in Logic, Grammar and Rhetoric (peer reviewed print and electronic journal). Publisher: University of Bialystock; Editors: Halina ?wi?czkowska and Kazimierz Trz?sicki
* Dal 2017 ad oggi: peer-reviewer per la rivista scientifica internazionale Iperstoria. Testi letterature linguaggi, per la sezione di Lingua e Linguistica Inglese. Direttori della rivista: Roberta Facchinetti e Roberto Cagliero.
* Dal 2017 ad oggi: peer-reviewer per la rivista scientifica internazionale Sinestesie (ISSN 1721-3509 /1593-4276), rivista di fascia A per tutta l'area 10.
* Dal 2017 ad oggi: peer-reviewer per GLOCER Conferences, organized by Association of North America Higher Education International (ANAHEI) and sponsored by University of South Florida Sarasota-Manatee, Florida, USA.
* Dal 2017 ad oggi: peer-reviewer per la rivista scientifica internazionale Token: A Journal of English Linguistics, ISSN 2299-5900 e-ISSN 2392-2087 (Classe ANVUR: A)
* Anno 2018: peer-reviewer per la rivista scientifica di fascia A (settore 10/L1), In-verbis relativamente al no. II/2019 (ISSN 2279-8978)
Dal 2018 ad oggi: Ŕ membro del comitato scientifico della rivista: ?Sinestesie: Rivista di studi sulle letterature e le arti europee?, Classe ANVUR: A per l?area 10. Direzione scientifica: Carlo Santoli (UniversitÓ di Salerno)


AttivitÓ di coordinamento e/o partecipazione a progetti e gruppi di ricerca nazionali ed internazionali:

* Dal 2016 ad oggi: Coordinatore scientifico in collaborazione con Karl Chircop (University of Malta) e Nino Arrigo (UniversitÓ di Enna "Kore") del progetto di ricerca internazionale: Migrant Literatures and Writing as Migration. Partners e unitÓ: UniversitÓ Kore-Enna, UniversitÓ di Catania, UniversitÓ della Calabria, University of Glasgow, University of Malta, University of British Columbia; UniversitÓ di Messina, Licia Canton (Honorary Member presso Hermes Centro Studi Europeo; Writing coach-editor-mentor presso Hire a Writer Directory QWF Mentor presso Quebec Writers' Federation, Founding Editor-in-Chief presso Accenti: The Magazine with an Italian Accent Project Director presso Canton &Cusmano Media, Montreal); Domenic Cusmano (Co-founder and publisher of Accenti Magazine; co-founder of Longbridge Books; managing editor of Consolata Missionaries Magazine for Canada and the United States).
* Coordinatore scientifico in collaborazione con Massimo Sturiale (UniversitÓ di Catania-Ragusa) del progetto di ricerca internazionale: English(es) in the Intercultural Framework: challenges and perspectives. Partners e UnitÓ: UniversitÓ Kore-Enna; UnivesitÓ di Catania, UniversitÓ di Verona, University of Athens- TEIP of Epirus, Bo?aziši ▄niversitesi of Instanbul, University of Cracow.
* Componente del gruppo di ricerca internazionale dal titolo Literacy Development in English as a Foreign Language in students of transparent L1 backgrounds. Coordinatore scientifico: Prof. Monika Lodej (Pedagogical University of Cracow). Partners and units: prof. Elena Gomez-Parra Univ. de Cordoba - Spain), Prof. Annalisa Bonomo (Kore University - Italy).


Partecipazione a convegni (su invito o in qualitÓ di relatrice), organizzazione di eventi di rilevanza scientifica e abstract accettati dopo revisione tra pari:

Anno 2018, UniversitÓ degli Studi di Macerata
Partecipazione all' AIA SEMINAR 2018 dal titolo "On the move: sites of change, states of insecurity". Titolo della relazione: "Thinking our way(s) home: identity navigation, story-telling and self-translation in Licia Canton's creative writing between Italy and Canada".

Anno 2018, UniversitÓ degli Studi di Napoli "Federico II"
Invited speaker alla giornata di studi dal titolo "Migration et francophonie. Regards sur Naples, ville d'accueil". Titolo della relazione: "Evolving betweenness: l'inglese come spazio ibrido tra francese e arabo nell'educazione plurilingue del Mediterraneo".

Anno 2017, UniversitÓ di Catania - Struttura didattica speciale di Lingue e Letterature Straniere (Ragusa). Partecipazione al convegno internazionale "Ragusa e Montalbano: voci del territorio in traduzione audiovisiva". Titolo della relazione presentata con Giuseppina Di Gregorio (Unict): "Tet¨, taralli, viscotti regina and Palermitan mostaccioli": food and audiovisual translation in the Inspector Montalbano series by Andrea Camilleri".

Anno 2017, UniversitÓ degli Studi di Pisa
Partecipazione alla XXVIII AIA Conference dal titolo: "Worlds of Words: Complexity, Creativity, and Conventionality in English Language, Literature and Culture". Titolo della relazione: "World Englishes as dynamic systems. Reconsidering language variation in the light of complexity"

Anno 2017,UniversitÓ degli Studi Roma Tre
ISLET-2017
Third International Symposium on Language Education and Teaching. Titolo della relazione: "The role of English in multilingual education programmes: values, usages, and geographic variations"

Anno 2017, UniversitÓ Kore - Enna
Invited speaker nell'ambito del progetto "Ready For Our Lives" - azione KA2 - Cooperazione per
l'innovazione e lo scambio di buone pratiche nel settore dell'istruzione". Partners del progetto:
I.I.S. A. Volta, Nicosia (Italia), ObchodnÝakademie- Karvinß (Repubblica Ceca),
Agrupamento Escolas Alexandre Herculano - Porto (Portogallo), Ízel Adalya Anadolu Lisesi -
Antalya (Turchia), Srednjaekonomsko-poslovna?ola- Koper (Slovenia), Secondary School - Riga
(Lettonia) e Sviesioji Gymnasium-Kedainiai (Lituania). Titolo della relazione presentata
"The Language of Advertising, Promotion and Marketing: from Theory to Practice".

Anno 2017, UniversitÓ di Catania - Struttura didattica speciale di Lingue e Letterature Straniere (Ragusa)
Lezione su invito dal titolo: "World Englishes and the Multilingual turn"

Anno 2017, AltLA (Associazione italiana di linguistica applicata), UniversitÓ degli Studi di Napoli L'Orientale e UniversitÓ degli studi della Campania Luigi Vanvitelli, Napoli - Santa Maria Capua Vetere
Titolo dell'abstract accettato: "CLIL in multilingual education programs: theories and applications"

Anno 2016, UniversitÓ di Enna "Kore"
Partecipazione alla giornata di studi in onore di William Shakespeare e Miguel Cervantes dal titolo "Giornata di studi in onore di William Shakespeare e Miguel Cervantes. I pilastri della modernitÓ. 400 anniversario 1616/2016"
Titolo della relazione: Forever and a day: i giochi di parole shakespeariani come attraversamento di senso e risorsa traduttiva

Anno 2016, EST (European Society for Translation Studies ) Congress 2016 "Translation Studies: Moving Boundaries"
University of Aarhus, Denmark
Titolo dell'abstract accettato: "Multilingual matters: English as a bridge between sameness and otherness"

Anno 2014, UniversitÓ di Enna "Kore"
Partecipazione alla giornata di studi dal titolo "Attraverso le tempeste di acciaio: sguardi multidisciplinari sulla Grande Guerra".
Titolo della relazione: More than a romantic ideal: the Great War in Siegfried Sassoon's poetry.

Anno 2013, University of East Anglia (Norwich)
Partecipazione al convegno internazionale "Cross-cultural Pragmatics at a Crossroads III: Impact - Making a Difference in Intercultural Communication.
Titolo della relazione: "Rethinking Multilingualism: complexity, interculture and mediation"

Anno 2013: UniversitÓ di Enna "Kore"
Organizzazione in collaborazione con Loredana Trovato (Unikore) della Giornata di studio "Tradurre e raccontare le scritture migranti". L'incontro ha previsto la partecipazione di: Paola Puccini (UniversitÓ di Bologna), Licia Canton (Montreal), Venera Fazio (Montreal), Yasmina Melaouah (Milano), Gabriella Iacobucci (Lamezia), Luciana Cisbani (Milano).

Anno 2012, Castello di Bovino (IT) in collaborazione con l'UniversitÚ Catholique de Louvain (BE) e l'Universitńt Heidelberg.
Partecipazione al "XIth International Symposium of the Scientific Observatory of the written, oral and filmic memory and of the autobiographic patrimony."
Titolo della relazione: "The Role of Scientific Language in Philip Pullman's His Dark Materials"

Anno 2012, UniversitÓ Kore - Enna
Partecipazione al Convegno Internazionale Itinerante Plurilinguismo e Mondo del lavoro.
Titolo della relazione: Il ruolo della lingua inglese nell'ambiente plurilingue del Mediterraneo.

Anno 2011, Teramo - Civitanova Marche
Partecipazione al Convegno Internazionale "Plurilinguismo e mondo del lavoro. Professioni, operatori e attori della diversitÓ linguistica."
Titolo della relazione: La diversitÓ linguistica tra plurilinguismo, mediazione e traduzione

Anno 2011, UniversitÓ Kore - Enna
Organizzatrice del seminario dal titolo: The Arts in Defence of Dissent: incontro con il poeta americano Jack Hirschman (era presente l'autore).
Introduzione e profilo dell'autore a cura di Annalisa Bonomo

Anno 2011, UniversitÓ di Perugia - Polo Scientifico didattico diTerni
Partecipazione al Convegno Internazionale "Nouvelle Vague - Nouveaux Langages
Titolo della relazione: Dalla Nouvelle Vague in Siria a Cinematic Childhood e il cinema della memoria di Maram Al-Masri. Durante la relazione Ŕ stata presentata la traduzione italiana a cura di Annalisa Bonomo dell'inedito Cinematic Childhood della poetessa siriana Maram Al-Masri. Titolo della traduzione "Infanzia cinematografica".

Anno 2010, Atri (Teramo)
Partecipazione al Convegno Internazionale AICW:(Association of Italian Canadian Writers), dal titolo: Writing our Way Home. Titolo della relazione: Tra Scozia e Italia: identitÓ, differenza e poetica interculturale in William Sharp.

Anno 2010, UniversitÓ Kore di Enna
Organizzatrice del seminario internazionale:
"Sull'orlo della lingua: poesia, intercultura e mediazione". Incontro con la poetessa Siriana Maram Al-Masri (era presente l'autrice). Introduzione e profilo dell'autrice a cura di Annalisa Bonomo.

Anno 2009, UniversitÓ Kore di Enna
Membro della Segreteria Organizzativa e relatrice del Convegno Internazionale di Studi Interdisciplinari dal titolo: ComplessitÓ strategia della conoscenza - Per una Mediterraneizzazione del pensiero. Edgar Morin incontra l'UniversitÓ Kore
Titolo della relazione: ComplessitÓ e fantasy.
Aree di interesse scientifico
World Englishes; Multilingualism and Complexity; Context and Culture in Language Teaching and Learning; Translation as intercultural communication; Writing migration; Translation Studies, Fantasy literature.


Pubblicazioni principali
MONOGRAFIE:
* Bonomo, A., World Englishes and the Multilingual Turn. Frameworks of Complex Phenomena, Newcastle, Cambridge Scholars Publishing, 2017.
* Bonomo, A., Discutere di plurilinguismo nell'epoca della complessitÓ, Perugia, Guerra Edizioni, 2012
* Bonomo, A., Philip Pullman: "finzione originale" e "veritÓ tradotta" in His Dark Materials, Firenze, Maremmi, 2009
CURATELE:
* N. ARRIGO, A. BONOMO, K. CHIRCOP (a cura di), In-between spaces: percorsi interculturali e transdisciplinari della migrazione tra lingue, identitÓ e memoria, Avellino, Edizioni Sinestesie, 2017
ARTICOLI E ALTRI CONTRIBUTI SCIENTIFICI (selezione):
* BONOMO, A., "Forever and a day: i giochi di parole shakespeariani come attraversamento di senso e risorsa traduttiva", in S. Antosa, A. T. Messina Fajardo (a cura di), Shakespeare e Cervantes. I pilastri della modernitÓ, Bologna, Clueb, 2018, (157-170), ISBN 978-88-491-5569-3
* N. ARRIGO, A. BONOMO, K. CHIRCOP, "Introduzione. Del migrare...", in N. ARRIGO, A. BONOMO, K. CHIRCOP (a cura di), In-between spaces: percorsi interculturali della migrazione tra lingue, identitÓ e memoria, Avellino, Edizioni Sinestesie, 2017, (7-20), ISBN 978-88-99541-52-1
* BONOMO, a., "La metafora del viaggio nella narrativa fantastica come riscrittura della migrazione, in N. ARRIGO, A. BONOMO, K. CHIRCOP (a cura di), In-between spaces: percorsi interculturali della migrazione tra lingue, identitÓ e memoria, Avellino, Edizioni Sinestesie, 2017, (103-112), ISBN 978-88-99541-52-1
* BONOMO, a., "Testi creativi. Tre racconti di Licia Canton: nota introduttiva", in N. ARRIGO, A. BONOMO, K. CHIRCOP (a cura di), In-between spaces: percorsi interculturali della migrazione tra lingue, identitÓ e memoria, Avellino, Edizioni Sinestesie, 2017, (155-160), ISBN 978-88-99541-52-1
* BONOMO, A., "Siegfried Sassoon e la poesia di trincea della Grande Guerra", in Sinestesieonline, sezione Marzo 2017, ISSN: 2280-6849, pp. 1-9.
* BONOMO, A., "L'insegnamento della lingua e della letteratura inglese alla luce del corso universitario di formazione e abilitazione alla professione di docente (TFA I ciclo), in Illuminazioni: rivista di lingua, letteratura e comunicazione, Marzo 2017, ISSN: 2037-609X, no. 39, gennaio-marzo 2017, (44-70).
* BONOMO, A., "English in multilingual education programs: some cases and perspectives.", in Token: A Journal of English Linguistics, Volume 5, 2016, ISSN 2299-5900, e-ISSN 2392-2087(classe ANVUR:A), eds. John G. Newman (Brownsville-Texas), Sylwester Lodej (Kielce-Poland), Marina Dossena (UniversitÓ di Bergamo), (41-57).
* BONOMO, A., "The English language and the multicultural turn", in Token: A Journal of English Linguistics, Volume 4, 2015, ISSN 2299-5900, e-ISSN 2392-2087 (classe ANVUR:A), eds. John G. Newman (Brownsville-Texas), Sylwester Lodej (Kielce-Poland), Marina Dossena (UniversitÓ di Bergamo), (69-85)
* BONOMO, A., "Il ruolo della lingua inglese nell'ambiente plurilingue del Mediterraneo: il 'caso' Maghreb", in V. Benzo, F. Impellizzeri, A. Lavieri, L. Trovato (a cura di), Les liaisons plurilingues: lingue, culture e professioni, Modena, Mucchi, 2014, (142-151).
* BONOMO, A., "Translating in a Global Perspective: The Case of Maram Al-Masri's Poetry", in Textus: English Studies in Italy, XXVI 2013, (rivista di fascia A per il settore 10-L1), No. 3 (September-December), titolo del volume monografico, "Beyond borders: global literature and translation" edited by E. Zuccato and T. Parks, Roma Carocci, 2013, (113-130).
* BONOMO, A., "The role of scientific language in Philip Pullman's His Dark Materials", in Mnemosyne o la costruzione del senso, No. 6 "The Ethos, the scientist's autobiographical memory", UCL Presses Universitaires de Louvain, 2013, pp. 129-142, ISBN, 978-2-87558-205-8, ISSN, 2031-8502
* BONOMO, A., "Tra Scozia e Italia: identitÓ, differenza e poetica interculturale in William Sharp", in, L. Canton, C. Morgan Di Giovanni (eds.), Writing Our Way Home, Montreal, Guernica Editions, 2013, pp. 179-184, ISBN, 978-1-55071-802-7
* BONOMO, A., "La diversitÓ linguistica tra plurilinguismo, mediazione e traduzione", in, G. Agresti, C. Schiavone (eds.), Plurilinguisme et monde du travail. Actes des CinquiŔmes JournÚes des Droits Linguistiques, Teramo-Giulianova-Civitanova Marche, 19-21 Maggio 2011, Roma, Aracne, 2013, pp. 271-282, ISBN, 978-88-548-6271-5.
* BONOMO, A., "Dalla Nouvelle Vague in Siria a Cinematic Childhood e il cinema della memoria di Maram Al-Masri", in L. Trovato (ed.), Nouvelle Vague, Nouveaux Langages. Un approccio interdisciplinare e interculturale, Perugia, Guerra Edizioni, 2012, pp. 145-158, ISBN 978-88- 557-0473-1. In appendice al contributo la traduzione italiana a cura di A. BONOMO, dell'inedito di M. Al-Masri, "Cinematic Childhood", dal titolo "Infanzia cinematografica",159-162.
* BONOMO, A., "In-between spaces: translation as intercultural communication", in Language, Literature and Cultural Studies (Peer Reviewed), Vol IV, No. 2, December 2011, Bucharest, Military Technical Academy Publishing House, pp. 253-264, ISSN, 2065-3867.
* BONOMO, A., "Sul tradurre la letteratura per ragazzi: prospettive e metodi", in AA.VV., Atti dell'Accademia Peloritana dei Pericolanti, Messina - Napoli, ESI, 2011, pp. 167-178, ISBN, 978-88- 495-2209-9
* BONOMO, A., "Maram Al-Masri's poetry in translation: an interview", in Rivista di Studi Italiani (Peer Reviewed), Toronto/Perugia, Anno XXIX, n.1, Giugno 2011, pp. 298-304, ISSN 1916-5412
* BONOMO, A., "Nostalgia di un'innocenza perduta: disobbedienza e sacrificio in The Hobbit di J. R. R. Tolkien", in Rivista di Studi Italiani, Toronto/Perugia, Anno XXIX, n.1, Giugno 2011, pp. 288-297, ISSN 1916-5412